GOALS OF ACHIEVING ADEQUACY TRANSLATE
Keywords:
Translation activity, translation of artistic texts, adequacy, text problem, semantic translation technology, theory of untranslatability.Abstract
In general, it can be concluded that the issue of achieving the adequacy of translating artistic texts is due to the complex nature of this phenomenon, which depends on a number of both intralinguistic and extralinguistic factors. This is undoubtedly reflected in the specifics of the translator’s activity, who must integrate these factors during various grammatical transformations.
References
1. Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение/ В.Н. Базылев, Ю.А. Сорокин. - Ульяновск, 2000.
2. Васадзе А. Проблема художественного чувства/ А. Васадзе. - Тбилиси, 1978.
3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р. Гальперин. -М., 1981.
4. Зотов Ю.Т. Текст как бесконечномерное смысловое пространство / Ю.Т. Зотов // Лингвистика на пороге ХХ века. Итоги и перспективы. – М, 1995. - т.1.
5. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение/ В.Н. Комиссаров. - М., 1999.
6. Фесенко Т.А. Концептуальные основы перевода/ Т.А. Фесенко. - Тамбов, 2001.
7. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты/ А.Д. Швейцер. - М., 1988.
8. Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность / А.Д. Швейцер // Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров: Сб. науч. тр. - М., 1989.
9. Stolze R. Grudlagen der Textubersetzung. Heidelbrg, 1982.
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.